Launched in April 2006 as a statistical machine translation service, it used United Nations and European Parliament transcripts to gather linguistic data. Rather than translating languages directly, it first translates text to English and then to the target language. During a translation, it looks for patterns in millions of documents to help decide on the best translation. Its accuracy has been criticized and ridiculed on several occasions. In November 2016, Google announced that Google Translate would switch to a neural machine translation engine - Google Neural Machine Translation (GNMT) - which translates "whole sentences at a time, rather than just piece by piece. It uses this broader context to help it figure out the most relevant translation, which it then rearranges and adjusts to be more like a human speaking with proper grammar". Originally only enabled for a few languages in 2016, GNMT is gradually being used for more languages.
Below are the photos of your request: Google Translate.